如果歌詞言說聖道

(筆者細膽,先戴頭盔,歡迎討論,不喜勿插。)

近年有個現象,就是很多音樂人在寫詩歌時,都很著重於歌詞所言說的內容,很努力以聖經的經文或用字去寫作,是十分好的現象,令崇拜的詩歌在內容上更有深度,更能言說聖道。

然而,偶然也會遇上一些歌詞令人難以捉摸的詩歌,雖然是以經文所寫成,但卻反而令人摸不著頭。想了良久,也想在此分享一下,因為既然費盡心神去把詩歌盡力地「Bibical」,就更加應該盡心地去研究一下聖經一些概念,以致所寫的詩歌更貼近聖經的意思。

近日於崇拜中唱了一首歌,歌詞表達我們被藏於「祢」的翅膀下,白日太陽,夜間月亮也不能傷害我們;在詩歌的脈絡中,這個「祢」是指耶穌,然後歌詞表達耶穌是我們的避難所,他用雙手托著我們,也吩咐使者保護我們。

歌詞所描述的,沒有對錯之分,以文筆或意思來說也是沒有問題。但當我們很著重於「Bibical」的時候,就要留心。例如:當提及到翅膀,聖經一般是指舊約中,上主以鷹的翅膀去比喻他對以色列人的保護;及至新約,印象中翅膀好像除了啟示錄外,就沒有被提及過(若有,請告之),亦不會以翅膀去形容耶穌給我們的保護,因耶穌是道成肉身的基督,與人同在,他對人的保護是直接的,是同在的,是可見及能夠明白的,不像舊約中上主要用一些比喻去讓以色列人明白上主的保護是怎樣,如聖徒約翰所言:從來沒有人見過上帝,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。

而另一處:「他用雙手托著我們,也吩咐使者保護我們」,文字上也是很美的,但於聖經的意思中,就有些奇怪。筆者猜測,這歌是引用自詩篇91篇的經文,但經文所說的是上主(不少譯本依然用耶和華)吩咐使者用手托著我們(經文中是「你」),避難所也是指上主是我們的避難所,在這裡以耶穌說成我們的避難所,在聖經的意思中,似乎有點不完整了。當然,我們也可以說耶穌是我們的避難所,但就視乎字裡行間所流露的,只是我們的情感?還是要以經文為本去寫詩歌?若是要以經文為本去寫作,這樣就有分別了。

或者我們會說:「三位一體,無乜所謂。」但三一上主,各有位格(Person),也有不同的工作,筆者不能完美地解釋三一,但至少對於一些基本的概念,我們應該清楚,比方說:我們不會說聖靈於死人中復活,但我們會說上主聖父藉聖靈使聖子基督從死者中復活;我們也不會說基督創造世界,但會說上主聖父以他的靈,藉他的說話去創造世界,他的靈就是聖靈,他的說話最終就是成肉身的聖子,在我們當中啟示了父給我們。

這些討論不是文字獄,既然我們很強調歌詞忠於聖道,也無謂把大好的歌詞斷送於模棱兩可的意思之中;再且詩歌在崇拜中頌唱,除了作為敬拜的媒介外,也是一個對會眾的教育,詩歌的內容潛移默化於會眾之中,若我們很在意詩歌是否忠於聖道,是否「Bibical」,那麼也應當在寫作之先,把聖經的概念弄個清楚明白,以致上主得著榮耀,唱的人也因詩歌中的聖道得著益處。

共勉之。

主佑。阿們。